Outils et savoir-faire - OTTIAQ
FR EN

Outils et savoir-faire

Formation 127

OSF-21-01- Découvrir et apprivoiser SDL Trados Studio 2021

25 mars et 1er avril 2022, 13 h à 15 h (HAE)

Webinaire

Date limite d’inscription : 18 mars 2022

Formateur

Christian Mayer

Durée  : 4 h

Comment s’y retrouver dans les méandres de cet outil devenu tentaculaire? Quelles sont les nouveautés de cette dernière version? Comment en découvrir et en maîtriser les fonctionnalités les plus utiles? Comment en exploiter les possibilités en matière d’aide à la traduction, certes, mais aussi de planification, de tarification, de révision, de gestion de la terminologie? En un mot, comment l’apprivoiser pour en faire un compagnon indispensable?

Cet atelier repose essentiellement sur des exercices destinés à démythifier les mémoires de traduction en général et SDL Trados Studio en particulier.

Tarifs
Membre : 125 $
Candidat à l’exercice : 125 $
Étudiant inscrit : 62,50 $
Mentoré universitaire : 62,50 $
Membre de 65 ans et plus : 62,50 $
Membre d’honneur : 62,50 $
Membre d’un organisme partenaire de l’OTTIAQ : 125 $
Non-membre : 220 $

S’inscrire

En savoir plus
Formation 127

OSF-21-02 - Aller plus loin avec SDL Trados Studio 2021

22 avril et 29 avril 2022, 13 h à 15 h (HAE)

Webinaire

Date limite d’inscription : 15 avril  2022

Formateur

Christian Mayer

 Durée  : 4 h

Comment exploiter au mieux cet outil complexe? Comment en découvrir et en maîtriser les fonctionnalités de pointe? Comment aborder des formats de fichiers atypiques? Comment s’en servir, au-delà de l’aide à la traduction, pour faciliter la planification, la révision, l’exploitation de la terminologie et la gestion de projets?

Cet atelier pratique repose essentiellement sur des exercices destinés à approfondir les notions de base de l’atelier Découvrir et apprivoiser SDL Trados Studio 2021.

Destiné aux utilisateurs qui ont suivi ce premier atelier, il aborde en outre SDL MultiTerm 2021. Une connaissance de base de Microsoft Excel et du code HTML est recommandée. Les participants devront avoir leur portable, doté des deux logiciels (SDL Trados et MultiTerm) ainsi que de la suite Microsoft Office.

Cet atelier ne concerne pas les utilisateurs expérimentés de SDL Trados Studio.

Tarifs
Membre : 125 $
Candidat à l’exercice : 125 $
Étudiant inscrits : 62,50 $
Mentoré universitaire : 62,50 $
Membre de 65 ans et plus/Membres d’honneur : 62,50 $
Membre d’un organisme partenaire de l’OTTIAQ : 125 $
Non-membre : 220 $

S’inscrire

En savoir plus
Formation 126

OSF-21-05 - La localisation

Vous souhaitez suivre cette formation? Écrivez-nous à formation@ottiaq.org.

Webinaire

Date limite d’inscription : 12 novembre 2021

Formateur

Christian Mayer

Durée : 4 h

Qu’est-ce que la localisation? En quoi diffère-t-elle de la traduction? Cet atelier vise à sensibiliser les langagiers et les langagières aux subtilités d’une spécialité de plus en plus présente aujourd’hui.

Tarifs 
Membres : 125 $
Candidats à l’exercice : 125 $
Étudiants inscrits : 62,50 $
Étudiant-Mentorat universitaire : 62,50 $
Membres de 65 ans et plus : 62,50 $
Membres d’un organisme partenaire de l’OTTIAQ : 125 $
Non-membres : 220 $

S’inscrire

En savoir plus
Formation 133

OSF-21-07 - Outils technologiques de l'interprète

Vous souhaitez suivre cette formation? Écrivez-nous à formation@ottiaq.org.

Webinaire

Date limite d’inscription : 5 octobre 2021

Formateur

Olivier Lepage

Durée : 3 h

Autrefois marginale, l’interprétation à distance s’est imposée d’elle-même dû aux règles sanitaires. Loin d’être une mode passagère, les possibilités du numérique nous ouvre une fenêtre sur le monde entier. Encore faut-il savoir éviter les nombreux écueils qui menacent d’entacher, voire de rendre impossible, une prestation de qualité. Durant ce webinaire, nous allons débroussailler l’équipement nécessaire, les procédures avant et durant les événements, les plateformes se prêtant bien à l’interprétation et les astuces pour rendre l’expérience en ligne agréable pour les interprètes et les participants.
Ce webinaire s’adresse à tous ceux qui désirent en apprendre davantage sur les bonnes pratiques d’interprétation en mode virtuel. Ce sera somme toute un excellent moment d’échange sur les expériences des mois passés et un espace où se questionner sur l’avenir d’une profession à un point d’inflexion.

Tarifs 
Membre : 100 $
Candidat à l’exercice : 100 $
Étudiant inscrit : 50 $
Mentoré universitaire : 50 $
Membres de 65 ans et plus : 50 $
Membre d’un organisme partenaire de l’OTTIAQ : 100 $
Non-membre : 175 $

S’inscrire

En savoir plus
Formation 136

OSF-21-09 - Traduction neuronale et dictée : joindre l'utile à l'agréable

Vous souhaitez suivre cette formation? Écrivez-nous à formation@ottiaq.org.

Webinaire

Date limite d’inscription : 8 septembre 2021

Formateur

Joachim Lépine

Durée : 3 h

Description
Saviez-vous que les traducteurs qui utilisent un logiciel de dictée auraient noté un gain de rendement médian de 35 %? Plusieurs ont même affirmé doubler leur efficacité globale!

Avec l’arrivée en force de la prétraduction et de la traduction neuronale, la dictée est-elle toujours pertinente et d’actualité? En bref, oui, moyennant quelques adaptations stratégiques qui vous redonnent le contrôle de vos outils. Augmentez votre productivité, votre plaisir au travail et la qualité de vos textes grâce à une approche globale, adaptée à votre situation de travail.
Au menu : tour d’horizon des outils et des plateformes de TAO les plus performants (démonstrations à l’appui), initiation à l’utilisation de Dragon NaturallySpeaking et intégration de la dictée à différents environnements de traduction. La formation s’attarde sur les difficultés techniques les plus courantes en plus de fournir un encadrement pour permettre à chaque participant d’élaborer sa propre stratégie technologique 2020.

Nul besoin de maîtriser déjà Dragon pour participer à l’atelier. Les débutants auront tous les conseils nécessaires pour prendre un bon départ, alors que les adeptes apprendront des trucs d’expert pour améliorer leurs résultats selon leur environnement de travail.

Joignez l’utile à l’agréable… et récoltez-en les avantages!

Membres : 100 $
Candidats à l’exercice : 100 $
Étudiants inscrits : 50 $
Mentoré universitaire : 50 $
Membres de 65 ans et plus : 50 $
Membres d’honneur : 50 $
Membres d’un organisme partenaire de l’OTTIAQ : 100 $
Non-membres : 175 $

S’inscrire

En savoir plus
Formation 136

OSF-21-10 - The Best of Both Worlds with Neural Translation and Dragon

Vous souhaitez suivre cette formation? Écrivez-nous à formation@ottiaq.org.

Webinar

Deadline for registration : September 8, 2021

Trainer

Joachim Lépine

Duration: 3 hrs

Given the growing use of neural (pre)translation, is dictation still worthwhile for translators? The answer is yes—with a few strategic tweaks that will give you back control over your work tools. Boost your productivity, enjoyment and text quality using a global approach tailored to your own professional situation.

The workshop looks at the most effective CAT tools and platforms (including demos), introduces participants to Dragon NaturallySpeaking and shows how to use dictation in conjunction with various translation environments. The contents include troubleshooting for the most common issues and coaching to enable each participant to develop their strategic technology plan for 2020.

No prior experience with Dragon is required. Newbies will learn all they need for a great start with dictation, while experts will learn advanced tips to maximize their results according to their work environment.

Reap the rewards… with the best of both worlds!

Fees
Member: $100
Certification candidate: $50
Student member: $50
University mentee: $50
Member 65 and over: $50
Honor member: $50
Member of an OTTIAQ partnership organization: $100
Non-member: $175

Register

En savoir plus
Formation 111

OSF-21-11 - Sources et confins terminologiques (volets 1 et 2)

Vous souhaitez suivre cette formation? Écrivez-nous à formation@ottiaq.org.

 

Webinaire

Date limite d’inscription : 2 novembre 2021

Formateur 

Carlos del Burgo

Durée : 8 h

Tremper dans un bain de terminologie se fait dans des eaux on ne peut plus territoriales. Puisque le traducteur est souvent un terminologue qui s’ignore. Si Signor ! La portion de temps que les traducteurs et traductrices consacrent à la composante terminologique n’est certes pas la portion congrue. On aura donc droit à quelques rappels méthodologiques sur la recherche, les outils, le jargon, la néologie, la chasse aux synonymes textuels ou contextuels, possibles ou impossibles.

Le mot impossible serait-il devenu anglicisme ? On sait, en tout cas, que « impossible n’est pas français »… On reverra certains rapports logiques. Les collectifs du partitif, les parties du tout et l’animé de l’inanimé, plus les spécifiques du générique. Sans oublier les faux génériques. Le premier volet du cours permettra le rappel de certaines notions centrales, tandis que le second sera davantage axé sur la composante informatique.

Tarifs 
Membre : 250 $
Candidat à l’exercice : 250 $
Étudiant inscrits: 125 $
Mentoré universitaire : 125 $
Membre de 65 ans et plus : 125 $
Membre d’honneur : 125 $
Membre d’un organisme partenaire de l’OTTIAQ : 250 $
Non-membre : 435 $

S’inscrire

En savoir plus
Formation - Perfectionnement linguistique et traduction 1

OSF-21-12 - Les enjeux de la traduction automatique

3 et 9 février 2022, 9 h 30 à 12 h 30

Webinaire

Date limite d’inscription : 26 janvier 2022

Formateurs

Pascale Amozig-Bukszpan et Enrico Antonio Mion

La traduction automatique : une menace redoutable? Un nouvel outil d’aide à la traduction? Quoi qu’il en soit, elle fait désormais partie de notre paysage professionnel et occupe une place de choix dans les conférences sur la traduction et les recherches en traductologie. C’est donc un sujet incontournable qui nous concerne tous, et suscite parfois des réactions passionnées.

Cette formation permettra à chacun.e de se faire une opinion éclairée. Après un aperçu historique de la traduction automatique, nous décrirons son fonctionnement et ses différents enjeux.

En deuxième partie, une large place sera faite à la révision de sortie machine ainsi qu’à des exercices pratiques et de mise en situation.

Tarifs
Membre : 185 $
Candidat à l’exercice : 185 $
Étudiant inscrit : 92,50 $
Mentoré universitaire : 92,50 $
Membres de 65 ans et plus : 92,50 $
Membre d’honneur  :  92,50 $
Membre d’un organisme partenaire de l’OTTIAQ : 185 $
Non-membre : 325 $

S’inscrire

En savoir plus
Outils et savoir-faire

 À la découverte de memoQ translator pro (OSF-22-01)

3 mai 2022, 12 h à 13 h

Webinaire

Formation gratuite!

Rejoignez Anna Mohácsi-Gorove pour apprendre à gérer des projets de traduction, des mémoires de traduction, des bases terminologiques, à traduire des documents, à lancer l’assurance qualité et à faire une relecture. Découvrez comment créer des mémoires de traduction à partir des documents de référence et de vos anciennes traductions grâce à l’alignement automatique du LiveDocs de memoQ.

Formatrice

Anna Mohácsi-Gorove

Inscrivez-vous!

 

En savoir plus
Formation 145

Le couple réviseur-révisé (OSF 22-02)

En différé.

Webinaire en différé

Formatrice

Dominique Bohbot

Le transfert linguistique d’un texte de départ requiert la collaboration étroite d’un traducteur et d’un réviseur. Ce duo de choc doit s’entendre pour donner naissance à un texte impeccable en langue d’arrivée. Si la grande majorité des langagiers coopèrent avec bonheur, la relation peut battre de l’aile si l’encre rouge coule de source, qu’une guerre de dictionnaires éclate, ou que prévaut au contraire un ressentiment silencieux.

Cet atelier abordera plusieurs éléments, dont les rôles et les fonctions du réviseur et du révisé, l’interaction des personnalités respectives dans le processus traductionnel, les paramètres de révision, ainsi qu’une boîte à outils concrète en rétroaction efficace et en communication constructive, et des pratiques d’excellence dans des contextes présentiels ou virtuels.

Tarifs
Membre : 40 $
Candidat à l’exercice : 40 $
Étudiant inscrit : 20 $
Mentoré universitaire : 20 $
Membres de 65 ans et plus : 20 $
Membre d’honneur  :  20 $
Membre d’un organisme partenaire de l’OTTIAQ : 40 $
Non-membre : 70 $

S’inscrire

En savoir plus
Formation 24

OSF-22-03 LogiTerm, ou l’art de se faciliter la vie

22 juin 2022, 10 h à 12 h

Webinaire

Formateur : Joachim Lépine

Durée : 2 h

Date limite d’inscription : 15 juin 2022

Imaginez un outil vous permettant de voir les correspondances directement dans le contexte d’origine, de consulter le taux d’utilisation de termes dans vos documents de référence en langue cible, de vous monter un glossaire fiable en un rien de temps, de vous créer des bitextes et mémoires de traduction sans erreurs et même de traduire directement dans Word grâce à un outil conçu pour vous simplifier la vie et pouvoir travailler (enfin!) en contexte. Et avec une rentrée TAN, si vous le souhaitez.

Bienvenue dans LogiTerm, l’outil ultra-polyvalent et performant de Terminotix! Inscrivez-vous dès maintenant à ce webinaire pratico-pratique pour découvrir en termes simples ce que fait LogiTerm et comment vous pouvez en tirer parti.

À l’aide de démonstrations en direct, nous regarderons les nombreuses fonctions du logiciel et répondrons aux questions courantes, dont la question qui tue : LogiTerm peut-il remplacer votre mémoire de traduction?

Comme nous le verrons, la réponse dépend des besoins précis de chacun et de chacune. Mais dans tous les cas, LogiTerm s’avère être un allié puissant et même incontournable.

L’essayer, c’est l’adopter.

Tarifs
Membre : 70 $
Candidat à l’exercice : 70 $
Étudiant inscrit : 35 $
Mentoré universitaire : 35 $
Membres de 65 ans et plus : 35 $
Membre d’honneur : 35 $
Membres d’un organisme partenaire de l’OTTIAQ : 70 $
Non-membres : 125 $

S’inscrire

En savoir plus
Outils et savoir-faire 3

OSF-22-04 LogiTerm, ou l’art de se faciliter la vie

19 septembre 2022, 9 h à 12 h

Webinaire

Formateur :

Joachim Lépine

Durée : 3 h

Date limite d’inscription : 8 septembre 2022

Imaginez un outil vous permettant de voir les correspondances directement dans le contexte d’origine, de consulter le taux d’utilisation de termes dans vos documents de référence en langue cible, de vous monter un glossaire fiable en un rien de temps, de vous créer des bitextes et mémoires de traduction sans erreurs et même de traduire directement dans Word grâce à un outil conçu pour vous simplifier la vie et pouvoir travailler (enfin!) en contexte. Et avec une rentrée TAN, si vous le souhaitez.

Bienvenue dans LogiTerm, l’outil ultra-polyvalent et performant de Terminotix!

Inscrivez-vous dès maintenant à ce webinaire pratico-pratique pour découvrir en termes simples ce que fait LogiTerm et comment vous pouvez en tirer parti. À l’aide de démonstrations en direct, nous regarderons les nombreuses fonctions du logiciel et répondrons aux questions courantes, dont la question qui tue : LogiTerm peut-il remplacer votre mémoire de traduction?

Comme nous le verrons, la réponse dépend des besoins précis de chacun et de chacune. Mais dans tous les cas, LogiTerm s’avère être un allié puissant et même incontournable. L’essayer, c’est l’adopter.

Ordre du jour

Présentation de l’outil

Démonstrations et trucs de pros

Discussion sur la place de LogiTerm dans votre boîte à outils

Pour aller plus loin : SyncroTerm et le nouveau TXplugin pour accélérer vos recherches

*La formation porte sur LogiTerm Pro et non sur LogiTerm Web.

 

Tarifs
Membre : 100 $
Candidat à l’exercice : 100 $
Étudiant inscrit : 50 $
Mentoré universitaire : 50 $
Membres de 65 ans et plus : 50 $
Membre d’honneur :  50 $
Membres d’un organisme partenaire de l’OTTIAQ : 100 $
Non-membres : 175 $

S’inscrire

En savoir plus
Formation 111

OSF -22-05 - Sources et confins terminologiques (volets 1 et 2)

21 et 28 octobre 2022, 13 h à 17 h

Webinaire

Date limite d’inscription : 12 octobre 2022

Formateur

Carlos del Burgo

Durée : 8 h

Tremper dans un bain de terminologie se fait dans des eaux on ne peut plus territoriales. Puisque le traducteur est souvent un terminologue qui s’ignore. Si, Signor!

La portion de temps que les traducteurs et traductrices consacrent à la composante terminologique n’est certes pas la portion congrue. Ni une potion magique. On aura donc droit à quelques rappels méthodologiques sur la recherche, les outils, le jargon, la néologie, la chasse aux synonymes textuels ou contextuels.

On reverra certains rapports logiques. Les collectifs du partitif, les parties du tout et l’animé de l’inanimé, plus les spécifiques du générique. Et, pourquoi pas, les faux génériques.

Le premier volet du cours permettra le rappel de certaines notions centrales, tandis que le second sera davantage axé sur la composante documentaire et informatique.

Documentation utilisée : une collection personnelle de plusieurs milliers de dictionnaires, plus une série de bases de données, totalisant 750 millions de mots dans une centaine de bases bitextuelles.

Tarifs 
Membre : 250 $
Candidat à l’exercice : 250 $
Étudiant inscrits: 125 $
Mentoré universitaire : 125 $
Membre de 65 ans et plus : 125 $
Membre d’honneur : 125 $
Membre d’un organisme partenaire de l’OTTIAQ : 250 $
Non-membre : 435 $

S’inscrire

En savoir plus
Formation 127

OSF-22-06 - Aller plus loin avec Trados Studio 2022

24 mars et 31 mars 2023, 14 h à 16 h

Webinaire

Date limite d’inscription : 16 mars 2022

Formateur

Christian Mayer

Durée : 4 h   

Comment exploiter au mieux cet outil complexe? Comment en découvrir et en maîtriser les fonctionnalités de pointe? Comment aborder des formats de fichiers atypiques? Comment s’en servir, au-delà de l’aide à la traduction, pour faciliter la planification, la révision, l’exploitation de la terminologie et la gestion de projets?
Cet atelier pratique repose essentiellement sur des exercices destinés à approfondir les notions de base de l’atelier « Découvrir et apprivoiser Trados Studio 2022 ».
Destiné aux utilisateurs qui ont suivi ce premier atelier, il aborde en outre SDL MultiTerm 2021. Une connaissance de base de Microsoft Excel et du code HTML est recommandée. Les participants devront avoir leur portable, doté des deux logiciels (Trados et MultiTerm) ainsi que de la suite Microsoft Office.
Cet atelier ne concerne pas les utilisateurs expérimentés de Trados Studio.

Tarifs
Membre : 125 $
Candidat à l’exercice : 125 $
Étudiant inscrits : 62,50 $
Mentoré universitaire : 62,50 $
Membre de 65 ans et plus/Membres d’honneur : 62,50 $
Membre d’un organisme partenaire de l’OTTIAQ : 125 $
Non-membre : 220 $

S’inscrire

 

En savoir plus
Formation 127

OSF-22-07- Découvrir et apprivoiser Trados Studio 2022

25 mars et 1er avril 2022, 13 h à 15 h

Webinaire

Date limite d’inscription : 18 mars 2023

Formateur

Christian Mayer

Durée : 4 h   

Comment s’y retrouver dans les méandres de cet outil devenu tentaculaire? Quelles sont les nouveautés de cette dernière version? Comment en découvrir et en maîtriser les fonctionnalités les plus utiles? Comment en exploiter les possibilités en matière d’aide à la traduction, certes, mais aussi de planification, de tarification, de révision, de gestion de la terminologie? Bref, comment l’apprivoiser pour en faire un compagnon indispensable?

Cet atelier repose essentiellement sur des exercices destinés à démythifier les mémoires de traduction en général et SDL Trados Studio en particulier.

Tarifs
Membre : 125 $
Candidat à l’exercice : 125 $
Étudiant inscrit : 62,50 $
Mentoré universitaire : 62,50 $
Membre de 65 ans et plus : 62,50 $
Membre d’honneur : 62,50 $
Membre d’un organisme partenaire de l’OTTIAQ : 125 $
Non-membre : 220 $

S’inscrire

En savoir plus